『敗北と死に至る道が生活』その1803
漢字変換ミスを面白く紹介するようなことがあるが、先日、私たちしか笑えない変換があった。今、米国にサポートしている女性を帰国させるため、別の男性社員が行くのだが、その人が空気の読めない人で仕事もなんだかなぁという人なのだ。
それをメールで別の人に伝えようとしたときの変換。
「彼が交代要員で行くらしい」と打ちたかったのだが、「彼が後退要因で行くらしい」と。。。こ・こ・これは変換ミスではなく、まさしく正しい変換であった。サポート力はかなり落ちると思う。
ヤツがここを見てなければいいが。見てても空気読めないから気がつかないか。読めねぇんだったら吸うんじゃねぇ!何笑ってんだよ。おめぇだよ。そこのほら。