『敗北と死に至る道が生活』その1877
うちの機種だけなのか、全部そうなのか知らないし、調べる気もないし、聞くような友達もいないし、サポートセンターに聞いたら困るだろうし。携帯に「あはやあ」と入れて変換すると「おはよう」と出る。「あたからさま」と入れると「お疲れ様」になる。「なかなか」と入れると「ニコニコ」になる。「かさはら」に至ってはそのまんま「笠原」だ。子音に含まれる母音の組み合わせで予測変換するらしい。あなたにせっかく送られた「お疲れ様」が実は「あたからさま」だとしたらどうだ。
試しに「あらかさ」と打ってみた。「エレカシ」と出る筈だ。100パー「エレカシ」と出る筈だ。これが出なくて日本の携帯と言えるだろうか。
結果「織笠」。。。おりかさ?どこに目付けとんねん!と思ったらレンズは裏側にあった。ひねくれものめ。
「まさたら」で「ミスチル」が出たり、「だらかま」で「ドリカム」が出るのに。。。「さまさま」で「スマスマ」が出るのはやりすぎだと思う。「さまさま」は「さまぁ~ずさまぁ~ず」だろが!!そんなことやってんのに「エレカシ」が出ない。
普通に「ドリカム」や「ミスチル」、「キムタク」と打って変換すると正式名称が出てくるし。でも「キムタク」と打って本名を出したい人がどのくらいいるのだろうか。
「エレカシ」は登録がないんだ。。どこで線引きしてるんだろう。その線のすぐ下のアーティストは誰だ。そこで切られてる。エレカシだったりして。
「あらはぁわたかさまさ」と入れたら「エレファントコスモス」になった。散歩に行こう。
「まやまたはらざ」(ミヤジ)と入れたら「宮本は路地」になった。散歩に行こう。
「あさまらたさやか」(石クン)と入れたら「惜しまれた職」になった。骨折がひどくなくてよかった。
「たかまだらさあざ」(成ちゃん)と入れたら「巧みでらしいざ」になった。散歩に行こうざ。
「たまながやさやか」(トミ)と入れたら「積荷が夜食」になった。ドラマーは腹が減るんだろう。